モンゴル5%ライフ

普通に日本に暮らしていながらモンゴルがじわっと染みてきています。モンゴルに興味のある方に役立つ、ちょこっと情報がお届けできればうれしいです。

【万年初級のモンゴル語】チーズのラベルを読んでみる

モンゴル語万年初級です。

この前記事で書いたモンゴル産チーズの、商品ラベルを読んでみます。

f:id:keshikiko:20180325004316j:image

真ん中は、「Toyga」だと、思いませんか?思いますよね(無理矢理ですが、同意してほしい)。でも、これはキリル文字の斜体字。ブロック体にすると「Гоуда 」、つまりゴーダチーズなんです。

私、ある程度はキリル文字に慣れたつもりだったのに、突然このラベルを見せられたとき、「えっ、あれ、ト…」と、急に読めなくなって動揺しました。

ほかも読んでみます。

一番上は

Сант сүүн булаг (サント・ミルクの泉)

サントは地名です。スーがミルク、ボラグが泉。

これ、mに見えるのが、実はтというのが、いつも納得できないのですが。でも、私が納得するしないではなく、そうなんですから、しかたない。

下のは

Эко Бяслаг エコ・ビャスラグ(エコ・チーズ)

Тансаг хэрэглээ タンサグ・ヘレグレー(高級品)

Таны сонголт タニー・ソンゴルト(あなたの選択)

かな、と。

このТと、斜体字のГ、スラスラ見分けられたら、いいんですけどねぇ。まだまだです。

「あなたの選択」は、こなれない日本語訳ですが、英語でもパッケージに、よくYour choice と書いてあるので、それなのかなと。

モンゴルの商品パッケージは、根気がなくて長文が読めない私には、とてもよい教材になってます。